Job 14

homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.