James 2

fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.