Acts 14

factum est autem Iconii ut simul introirent synagogam Iudaeorum et loquerentur ita ut crederet Iudaeorum et Graecorum copiosa multitudo
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
multo igitur tempore demorati sunt fiducialiter agentes in Domino testimonium perhibente verbo gratiae suae dante signa et prodigia fieri per manus eorum
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Iudaeis quidam vero cum apostolis
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
cum autem factus esset impetus gentilium et Iudaeorum cum principibus suis ut contumeliis adficerent et lapidarent eos
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
intellegentes confugerunt ad civitates Lycaoniae Lystram et Derben et universam in circuitu regionem
They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
et ibi evangelizantes erant
And there they preached the gospel.
et quidam vir in Lystris infirmus pedibus sedebat claudus ex utero matris suae qui numquam ambulaverat
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
turbae autem cum vidissent quod fecerat Paulus levaverunt vocem suam lycaonice dicentes dii similes facti hominibus descenderunt ad nos
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
et vocabant Barnaban Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante ianuas adferens cum populis volebat sacrificare
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
et dicentes viri quid haec facitis et nos mortales sumus similes vobis homines adnuntiantes vobis ab his vanis converti ad Deum vivum qui fecit caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
qui in praeteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi in vias suas
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
et quidem non sine testimonio semet ipsum reliquit benefaciens de caelo dans pluvias et tempora fructifera implens cibo et laetitia corda vestra
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
et haec dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Iudaei et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem aestimantes eum mortuum esse
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
circumdantibus autem eum discipulis surgens intravit civitatem et postera die profectus est cum Barnaba in Derben
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
cumque evangelizassent civitati illi et docuissent multos reversi sunt Lystram et Iconium et Antiochiam
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
confirmantes animas discipulorum exhortantes ut permanerent in fide et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros et orassent cum ieiunationibus commendaverunt eos Domino in quem crediderunt
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
transeuntesque Pisidiam venerunt Pamphiliam
And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
et loquentes in Pergen verbum Domini descenderunt in Attaliam
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiae Dei in opus quod conpleverunt
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
cum autem venissent et congregassent ecclesiam rettulerunt quanta fecisset Deus cum illis quia aperuisset gentibus ostium fidei
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis
And there they abode long time with the disciples.