Acts 14:9

هذَا كَانَ يَسْمَعُ بُولُسَ يَتَكَلَّمُ، فَشَخَصَ إِلَيْهِ، وَإِذْ رَأَى أَنَّ لَهُ إِيمَانًا لِيُشْفَى،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той слушаше Павел, като говореше; а Павел, като се взря в него и видя, че има вяра да бъде изцелен,

Veren's Contemporary Bible

他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊癒,

和合本 (简体字)

Čuo je Pavla gdje govori.

Croatian Bible

Ten poslouchal Pavla mluvícího. Kterýžto pohleděv naň, a vida, an věří, že uzdraven bude,

Czech Bible Kralicka

Han hørte Paulus tale; og da denne fæstede Øjet på ham og så, at han havde Tro til at frelses, sagde han med høj Røst:

Danske Bibel

Deze hoorde Paulus spreken; welke de ogen op hem houdende, en ziende, dat hij geloof had om gezond te worden,

Dutch Statenvertaling

Li aŭdis Paŭlon paroli; kaj ĉi tiu, fikse rigardante lin, kaj vidante, ke ili havas fidon por esti sanigita,

Esperanto Londona Biblio

او به سخنان پولس گوش می‌داد. پولس به صورت او خیره شد و چون دید ایمان آن را دارد كه شفا یابد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä kuuli Paavalin puhuvan; ja kuin hän katsahti hänen päällensä, ja näki hänellä uskon olevan terveeksi tulla,

Finnish Biblia (1776)

Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li t'ap koute sa Pòl t'ap di. Pòl fikse je l' sou li, li wè nonm lan te gen kont konfyans nan Bondye pou l' te geri.

Haitian Creole Bible

וישמע את פולוס מדבר והוא הסתכל בו וירא כי אמונה בו להושע׃

Modern Hebrew Bible

इस व्यक्ति ने पौलुस को बोलते हुए सुना था। पौलुस ने उस पर दृष्टि गड़ाई और देखा कि अच्छा हो जाने का विश्वास उसमें है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez hallá Pált beszélni: a ki szemeit reá függesztvén, és látván, hogy van hite, hogy meggyógyul,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli udì parlare Paolo, il quale, fissati in lui gli occhi, e vedendo che avea fede da esser sanato,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

izy nahare an'i Paoly nitori-teny; ary Paoly, nony nibanjina azy mafy ka nahita fa nanam-pinoana hositranina io,

Malagasy Bible (1865)

I rongo tenei i a Paora e korero ana: ko te tirohanga putanga atu o tera ki a ia, ka kite he whakapono tona e ora ai;

Maori Bible

Han hørte Paulus tale; denne så skarpt på ham, og da han så at han hadde tro til å bli helbredet, sa han med høi røst:

Bibelen på Norsk (1930)

Ten słuchał Pawła mówiącego; który nań pilnie patrząc i widząc, iż miał wiarę, żeby mógł być uzdrowiony,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El şedea jos şi asculta pe Pavel cînd vorbea. Pavel s'a uitat ţintă la el, şi fiindcă a văzut că are credinţă ca să fie tămăduit,

Romanian Cornilescu Version

Éste oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Denne hörde på, när Paulus talade. Och då Paulus fäste sina ögon på honom och såg att han hade tro, så att han kunde bliva botad,

Swedish Bible (1917)

Narinig nitong nagsasalita si Pablo: na, nang titigan siya ni Pablo, at makitang may pananampalataya upang mapagaling,

Philippine Bible Society (1905)

Pavlus’un söylediklerini dinledi. Onu dikkatle süzen Pavlus, iyileştirilebileceğine imanı olduğunu görerek yüksek sesle ona, “Kalk, ayaklarının üzerinde dur!” dedi. Adam yerinden fırlayıp yürümeye başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτος ηκουε τον Παυλον λαλουντα οστις ατενισας εις αυτον και ιδων οτι εχει πιστιν δια να σωθη,

Unaccented Modern Greek Text

Він слухав, як Павло говорив, який пильно на нього споглянув, і побачив, що має він віру вздоровленим бути,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کی باتیں سن رہا تھا کہ پولس نے غور سے اُس کی طرف دیکھا۔ اُس نے جان لیا کہ اُس آدمی میں رِہائی پانے کے لائق ایمان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức tin để chữa lành được,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret

Latin Vulgate