II Corinthians 5

scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
si tamen vestiti non nudi inveniamur
If so be that being clothed we shall not be found naked.
nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
per fidem enim ambulamus et non per speciem
(For we walk by faith, not by sight:)
audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso
For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.