II Corinthians 5:13

لأَنَّنَا إِنْ صِرْنَا مُخْتَلِّينَ فَلِلّهِ، أَوْ كُنَّا عَاقِلِينَ فَلَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, ако сме излезли извън себе си, то е заради Бога; или ако сме разумни, то е заради вас.

Veren's Contemporary Bible

我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。

和合本 (简体字)

Doista, ako bijasmo "izvan sebe" - Bogu bijasmo; ako li "pri sebi" - vama bijasmo.

Croatian Bible

Nebo buďto že nesmyslní jsme, Bohu nesmyslní jsme; buď že jsme rozumní, vám rozumní jsme.

Czech Bible Kralicka

Thi når vi "bleve afsindige"; var det for Guds Skyld, og når vi ere besindige, er det for eders Skyld.

Danske Bibel

Want hetzij dat wij uitzinnig zijn, wij zijn het Gode; hetzij dat wij gematigd van zinnen zijn, wij zijn het ulieden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉu ni estis frenezaj, tio estis pro Dio, aŭ ĉu ni estas seriozaj, tio estas pro vi.

Esperanto Londona Biblio

اگر ما عقل خود را از دست داده‌ایم، به‌خاطر خداست! و اگر عاقل هستیم به‌خاطر شماست!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä jos me tyhmistyneet olemme, niin me sen Jumalalle olemme, eli jos me taidossa olemme, niin me teille taidossa olemme.

Finnish Biblia (1776)

En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn sei es, daß wir außer uns sind, so sind wir es Gott; sei es daß wir vernünftig sind-euch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si jan yo di l' la mwen fou, se pou Bondye mwen fou. Men, si mwen gen tout bon sans mwen, se pou nou menm, moun Korent, mwen konsa.

Haitian Creole Bible

כי אם השתגענו לאלהים היתה זאת ואם השכלנו לכם היתה׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि यदि हम दीवाने हैं तो परमेश्वर के लिये हैं और यदि सयाने हैं तो वह तुम्हारे लिये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha azért bolondok vagyunk, Istenért; ha eszesek vagyunk, érettetek van *az.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché, se siamo fuor di senno, lo siamo a gloria di Dio e se siamo di buon senno lo siamo per voi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha very saina izahay, dia ho an'Andriamanitra; fa raha tsy very saina izahay, dia ho anareo.

Malagasy Bible (1865)

Ahakoa hoki porangi matou, hei mea ia mo te Atua: ahakoa ranei tika o matou mahara, hei mea mo koutou.

Maori Bible

For om vi er fra oss selv, da er det for Gud, og om vi er ved sans og samling, da er det for eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo choć od rozumu odchodzimy, Bogu odchodzimy, choć przy rozumie jesteśmy, wam jesteśmy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În adevăr, dacă ne-am ieşit din minţi, pentru Dumnezeu ne-am ieşit; dacă sîntem întregi la minte, pentru voi sîntem.

Romanian Cornilescu Version

Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty om vi hava varit »från våra sinnen», så har det varit i Guds tjänst; om vi åter äro vid lugn besinning, så är det eder till godo.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung kami ay maging mga ulol, ay para sa Dios; o maging kami ay mahinahon ang pagiisip, ay para sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Eğer kendimizde değilsek, bu Tanrı içindir. Aklımız başımızdaysa, bu sizin içindir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ειτε εξω εαυτων ειμεθα, δια τον Θεον ειμεθα, ειτε εμφρονες ειμεθα, δια σας ειμεθα.

Unaccented Modern Greek Text

Коли бо ми з розуму сходимо, то Богові, коли ж при здоровому розумі, то для вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اگر ہم بےخود ہوئے تو اللہ کی خاطر، اور اگر ہوش میں ہیں تو آپ کی خاطر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, hoặc chúng tôi cuồng, ấy là vì Ðức Chúa Trời; hoặc chúng tôi dè giữ, ấy là vì anh em.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis

Latin Vulgate