II Corinthians 5:8

فَنَثِقُ وَنُسَرُّ بِالأَوْلَى أَنْ نَتَغَرَّبَ عَنِ الْجَسَدِ وَنَسْتَوْطِنَ عِنْدَ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, ние сме дързостни и предпочитаме да сме далеч от тялото и да дойдем у дома при Господа.

Veren's Contemporary Bible

我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。

和合本 (简体字)

Da, puni smo pouzdanja i najradije bismo se iselili iz tijela i naselili kod Gospodina.

Croatian Bible

Doufanlivéť pak mysli jsme, a oblibujeme raději vyjíti z těla a přijíti ku Pánu.

Czech Bible Kralicka

ja, vi ere frimodige og have snarere Lyst til at vandre bort fra Legemet og være hjemme hos Herren.

Danske Bibel

Maar wij hebben goeden moed, en hebben meer behagen om uit het lichaam uit te wonen, en bij den Heere in te wonen.

Dutch Statenvertaling

ni ĝoje kuraĝas, kaj ni plivolas foresti de la korpo kaj ĉeesti kun la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

پس مأیوس نمی‌شویم، چون ترجیح می‌دهیم كه این خانهٔ زمینی را ترک كرده و با خداوند در خانهٔ آسمانی زندگی نماییم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta meillä on turva, ja paljo halaamme enemmin olla kaukana pois ruumiista ja mennä asumaan Herran tykö.

Finnish Biblia (1776)

nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

wir sind aber gutes Mutes und möchten lieber ausheimisch von dem Leibe und einheimisch bei dem Herrn sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou gen gwo kouraj epi nou ta pito kite kò sa a pou n' al rete toupre Seyè a.

Haitian Creole Bible

אמנם בטוחים אנחנו ונבחרה לנו להתרחק מן הגוף ולהיות קרובים אל האדון׃

Modern Hebrew Bible

हमें विश्वास है, इसी से मैं कहता हूँ कि हम अपनी देह को त्याग कर प्रभु के साथ रहने को अच्छा समझते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizodalmunk pedig van, azért inkább szeretnénk kiköltözni e testből, és elköltözni az Úrhoz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma siamo pieni di fiducia e abbiamo molto più caro di partire dal corpo e d’abitare col Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

eny, matoky isika, ka aleontsika ny tsy hitoetra ao amin'ny tena, fa ny hitoetra any amin'ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

E mea ana ahau, e maia ana ano tatou, ko ta tatou hoki e tino pai ai, kia noho motu ke i te tinana, kia noho ai i te Ariki.

Maori Bible

vi er altså frimodige, og vil heller være borte fra legemet og være hjemme hos Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz ufamy i wolimy raczej wynijść z ciała, a iść na mieszkanie do Pana.

Polish Biblia Gdanska (1881)

temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Da, sîntem plini de încredere, şi ne place mult mai mult să părăsim trupul acesta, ca să fim acasă la Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men vi äro vid gott mod och skulle helst vilja flytta bort ifrån kroppen och komma hem till Herren.

Swedish Bible (1917)

Na malakas ang loob namin, ang sabi ko, at ibig pa nga namin ang mawala sa katawan, at mapasa tahanan na kasama ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Cesaretimiz vardır diyorum ve bedenden uzakta, Rab’bin yanında olmayı yeğleriz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

θαρρουμεν δε και επιθυμουμεν μαλλον να αποδημησωμεν απο του σωματος και να ενδημησωμεν προς τον Κυριον.

Unaccented Modern Greek Text

ми ж відважні, і бажаємо краще покинути дім тіла й мати дім у Господа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہاں، ہمارا حوصلہ بلند ہے بلکہ ہم زیادہ یہ چاہتے ہیں کہ اپنے جسمانی گھر سے روانہ ہو کر خداوند کے گھر میں رہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy tôi nói, chúng ta đầy lòng tin cậy, muốn lìa bỏ thân thể nầy đặng ở cùng Chúa thì hơn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum

Latin Vulgate