II Corinthians 5:9

لِذلِكَ نَحْتَرِصُ أَيْضًا ­مُسْتَوْطِنِينَ كُنَّا أَوْ مُتَغَرِّبِينَ­ أَنْ نَكُونَ مَرْضِيِّينَ عِنْدَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова и ревностно се стараем – било у дома или далеч – да бъдем угодни на Него.

Veren's Contemporary Bible

所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。

和合本 (简体字)

Zato se i trsimo da mu omilimo, bilo naseljeni, bilo iseljeni.

Croatian Bible

Protož i usilujeme buď v těle pohostinu jsouce, buďto z těla se berouce, jemu se líbiti.

Czech Bible Kralicka

Derfor sætte vi også vor Ære i, hvad enten vi ere hjemme eller borte, at være ham velbehagelige.

Danske Bibel

Daarom zijn wij ook zeer begerig, hetzij inwonende, hetzij uitwonende, om Hem welbehagelijk te zijn.

Dutch Statenvertaling

Tial ankaŭ ni ambicias, ĉu ĉeestante aŭ forestante, esti akceptindaj ĉe li.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین چه در اینجا باشیم و چه در آنجا فقط یک هدف داریم و آن‌ هم این است كه او را خشنود سازیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden, joko me kotona olemme eli ulkona vaellamme, niin me ahkeroitsemme siitä, että me hänelle kelpaisimme.

Finnish Biblia (1776)

C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deshalb beeifern wir uns auch, ob einheimisch oder ausheimisch, ihm wohlgefällig zu sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, anvan tout bagay, nou vle fè Seyè a plezi, kit nou nan kò sa a, kit nou kite li.

Haitian Creole Bible

על כן גם נשתדל אם קרובים אם רחוקים להיות לו לרצון׃

Modern Hebrew Bible

इसी से हमारी यह अभिलाषा है कि हम चाहे उपस्थित रहें और चाहे अनुपस्थित, उसे अच्छे लगते रहें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért igyekezünk is, hogy akár itt lakunk, akár elköltözünk, néki kedvesek legyünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed è perciò che ci studiamo d’essergli grati, sia che abitiamo nel corpo, sia che ne partiamo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa dia ataontsika ho voninahitsika ny mba hankasitrahany antsika, na mitoetra, na tsy mitoetra.

Malagasy Bible (1865)

Koia hoki tatou ka whai nei, ahakoa i konei e noho ana, ahakoa e noho ke ana, kia ahuarekaina mai tatou e ia.

Maori Bible

Derfor setter vi og vår ære i, enten vi er hjemme eller borte, å tekkes ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż też usiłujemy, bądź w ciele mieszkamy, bądź z ciała wychodzimy, onemu się podobać.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deaceea ne şi silim să -I fim plăcuţi, fie că rămînem acasă fie că sîntem departe de casă.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför söka vi ock vår ära i att vara honom till behag, vare sig vi äro hemma eller borta.

Swedish Bible (1917)

Kaya't ang amin namang pinagsisikapan, maging sa tahanan man o di man, ay maging kalugodlugod kami sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun için, ister bedende yaşayalım ister bedenden uzak olalım, amacımız Rab’bi hoşnut etmektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οθεν και φιλοτιμουμεθα, ειτε ενδημουντες ειτε αποδημουντες, να ημεθα ευαρεστοι εις αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Тому ми й пильнуємо, чи зостаємося в домі тіла, чи виходимо з дому, бути Йому любими.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن خواہ ہم اپنے بدن میں ہوں یا نہ، ہم اِسی کوشش میں رہتے ہیں کہ خداوند کو پسند آئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cho nên chúng ta dầu ở trong thân thể nầy, dầu ra khỏi, cũng làm hết sức để được đẹp lòng Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi

Latin Vulgate