James 2

fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signor Gesù Cristo, il Signor della gloria, sia scevra da riguardi personali.
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
Perché, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anello d’oro, vestito splendidamente, e v’entra pure un povero vestito malamente,
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
e voi avete riguardo a quello che veste splendidamente e gli dite: Tu, siedi qui in un posto onorevole; e al povero dite: Tu, stattene là in piè, o siedi appiè del mio sgabello,
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
non fate voi una differenza nella vostra mente, e non diventate giudici dai pensieri malvagi?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Ascoltate, fratelli miei diletti: Iddio non ha egli scelto quei che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del Regno che ha promesso a coloro che l’amano?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
Ma voi avete disprezzato il povero! Non son forse i ricchi quelli che vi opprimono e che vi traggono ai tribunali?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Certo, se adempite la legge reale, secondo che dice la Scrittura: Ama il tuo prossimo come te stesso, fate bene;
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
ma se avete dei riguardi personali, voi commettete un peccato essendo dalla legge convinti quali trasgressori.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
Poiché chiunque avrà osservato tutta la legge, e avrà fallito in un sol punto, si rende colpevole su tutti i punti.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Poiché Colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei diventato trasgressore della legge.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
Parlate e operate come dovendo esser giudicati da una legge di libertà.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio.
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Che giova, fratelli miei, se uno dice d’aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
e un di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi e satollatevi; ma non date loro le cose necessarie al corpo, che giova?
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Anzi uno piuttosto dirà: Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
Ma vuoi tu, o uomo vano, conoscere che la fede senza le opere non ha valore?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
Abramo, nostro padre, non fu egli giustificato per le opere quando offrì il suo figliuolo Isacco sull’altare?
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta;
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
e così fu adempiuta la Scrittura che dice: E Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia; e fu chiamato amico di Dio.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
Parimente, Raab, la meretrice, non fu anch’ella giustificata per le opere quando accolse i messi e li mandò via per un altro cammino?
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.