Genesis 7

dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
Minden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nőstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettőt-kettőt, hímet és nőstényét.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
Mert hét nap múlva esőt bocsátok a földre negyven nap és negyven éjjel; és eltörlök a föld színéről minden állatot, melyet teremtettem.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
Cselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
Noé pedig hatszáz esztendős vala, mikor az özönvíz volt a földön.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
Beméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és fiainak feleségei ő vele a bárkába, az özönvíz elől.
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
A tiszta barmok közűl, és a tisztátalan barmok közűl, a madarak közűl, és minden földön csúszó-mászó állat közűl,
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
Lőn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
És esék az eső a földre negyven nap és negyven éjjel.
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
Ugyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az ő fiainak három felesége velök együtt a bárkába.
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
Ők, és minden vad az ő neme szerint és minden barom az ő neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az ő neme szerint és minden repdeső állat az ő neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
A melyek pedig bemenének, hím és nőstény méne be minden testből, a mint parancsolta vala Isten őnéki: és az Úr bezára utána *az* *ajtót.*
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földről.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat; és minden ember.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
Mindaz, a minek orrában élő lélek lehellete vala, a szárazon valók közűl mind meghala.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
És eltörle *az Isten* minden állatot, a mely a föld színén vala, az embertől a baromig, a csúszó-mászó állatig, és az égi madárig; mindenek eltöröltetének a földről; és csak Noé marada meg, és azok a kik vele valának a bárkában.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
És erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.