Job 18

respondens autem Baldad Suites dixit
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.