Psalms 81

laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.