II Timothy 2

tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
Du nun, mein Kind, sei stark in der Gnade, die in Christo Jesu ist;
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen gehört hast, das vertraue treuen Leuten an, welche tüchtig sein werden, auch andere zu lehren.
labora sicut bonus miles Christi Iesu
Nimm teil an den Trübsalen als ein guter Kriegsmann Jesu Christi.
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
Niemand, der Kriegsdienste tut, verwickelt sich in die Beschäftigungen des Lebens, auf daß er dem gefalle, der ihn angeworben hat.
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
Wenn aber auch jemand kämpft, so wird er nicht gekrönt, er habe denn gesetzmäßig gekämpft.
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten.
intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen.
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
in welchem ich Trübsal leide bis zu Banden, wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gebunden.
ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen, die in Christo Jesu ist, mit ewiger Herrlichkeit.
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
Das Wort ist gewiß; denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben;
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen;
si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Dies bringe in Erinnerung, indem du ernstlich vor dem Herrn bezeugst, nicht Wortstreit zu führen, was zu nichts nütze, sondern zum Verderben der Zuhörer ist.
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Befleißige dich, dich selbst Gott bewährt darzustellen als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen hat, der das Wort der Wahrheit recht teilt.
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
Die ungöttlichen eitlen Geschwätze aber vermeide; denn sie werden zu weiterer Gottlosigkeit fortschreiten,
et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
und ihr Wort wird um sich fressen wie ein Krebs; unter welchen Hymenäus ist und Philetus,
qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
die von der Wahrheit abgeirrt sind, indem sie sagen, daß die Auferstehung schon geschehen sei, und den Glauben etlicher zerstören.
sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
Doch der feste Grund Gottes steht und hat dieses Siegel: Der Herr kennt, die sein sind; und: Jeder, der den Namen des Herrn nennt, stehe ab von der Ungerechtigkeit!
in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die anderen aber zur Unehre.
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, so wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, nützlich dem Hausherrn, zu jedem guten Werke bereitet.
iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Die jugendlichen Lüste aber fliehe; strebe aber nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe, Frieden mit denen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen.
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
Aber die törichten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du weißt, daß sie Streitigkeiten erzeugen.
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam,
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
der in Sanftmut die Widersacher zurechtweist, ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit,
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
und sie wieder nüchtern werden aus dem Fallstrick des Teufels, die von ihm gefangen sind, für seinen Willen.