Psalms 7

pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salva me ab omnibus persequentibus me et libera me
Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
surge Domine in furore tuo elevare indignans super hostes meos et consurge ad me iudicio quod mandasti
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
et congregatio tribuum circumdet te et pro hac in altum revertere
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
consumatur malum iniquorum et confirmetur iustitia probator cordis et renum Deus iustus
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Deus iudex iustus et fortis comminans tota die
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
et in ipso praeparavit vasa mortis sagittas suas ad conburendum operatus est
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
ecce parturit iniquitatem et concepto dolore peperit mendacium
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
lacum aperuit et effodit eum et incidet in interitum quem operatus est
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
confitebor Domino secundum iustitiam eius et cantabo nomini Domini altissimi
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.