Psalms 8

victori pro torcularibus canticum David Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
dabis ei potestatem super opera manuum tuarum
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!