II Timothy 2

tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
labora sicut bonus miles Christi Iesu
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,
et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.