II Timothy 3

hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa
Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inoboedientes ingrati scelesti
Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
sine affectione sine pace criminatores incontinentes inmites sine benignitate
insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
proditores protervi tumidi voluptatium amatores magis quam Dei
traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
habentes speciem quidem pietatis virtutem autem eius abnegantes et hos devita
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
ex his enim sunt qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis quae ducuntur variis desideriis
Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenientes
apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem
De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
sed ultra non proficient insipientia enim eorum manifesta erit omnibus sicut et illorum fuit
Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam
Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
persecutiones passiones qualia mihi facta sunt Antiochiae Iconii Lystris quales persecutiones sustinui et ex omnibus me eripuit Dominus
mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
et omnes qui volunt pie vivere in Christo Iesu persecutionem patientur
Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
mali autem homines et seductores proficient in peius errantes et in errorem mittentes
Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
tu vero permane in his quae didicisti et credita sunt tibi sciens a quo didiceris
Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
et quia ab infantia sacras litteras nosti quae te possint instruere ad salutem per fidem quae est in Christo Iesu
dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
omnis scriptura divinitus inspirata et utilis ad docendum ad arguendum ad corrigendum ad erudiendum in iustitia
Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
ut perfectus sit homo Dei ad omne opus bonum instructus
afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.