I Corinthians 16

de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
اكنون در خصوص جمع‌آوری اعانه برای مقدّسین یهودیه: همان‌طور كه به كلیساهای غلاطیه دستور دادم شما نیز عمل كنید.
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
یعنی در اولین روز هر هفته (روز یكشنبه) هر یک از شما باید به نسبت درآمد خود مقداری پول كنار بگذارید و آن را پس‌انداز كنید تا موقع آمدن من احتیاجی به جمع‌آوری پول نباشد
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
و به محض اینكه به آنجا رسیدم، كسانی را كه شما انتخاب کرده‌اید با معرّفی نامه می‌فرستم تا هدایا را به اورشلیم ببرند.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
و اگر رفتن من صلاح باشد، همراه ایشان خواهم رفت.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
پس از گذشتن از مقدونیه پیش شما می‌آیم؛ زیرا قصد دارم از مقدونیه عبور كنم.
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
احتمال می‌رود مدّتی پیش شما بمانم و شاید زمستان را با شما به سر برم و به این وسیله با كمک شما به سفر خود به هر كجا باشد ادامه خواهم داد.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
در حال حاضر مایل نیستم در هنگام عبور از شما دیدن كنم؛ زیرا امیدوارم بعداً با اجازهٔ خداوند مدّتی پیش شما بمانم.
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
من تا عید پنتیكاست در افسس خواهم ماند.
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
زیرا فرصت بزرگی برای خدمت مؤثری به من داده شده است، اگر چه مخالفین زیادی در آنجا وجود دارند.
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
اگر تیموتاؤس به آنجا آمد، مواظب باشید كه در میان شما هیچ نگرانی نداشته باشد؛ زیرا همان‌گونه كه من در كار خداوند مشغولم، او نیز كار می‌کند.
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
پس هیچ‌کس او را حقیر نشمارد و او را كمک كنید تا به سلامتی به راه خود ادامه داده، نزد من برگردد؛ زیرا برای آمدن او و سایر ایمانداران چشم به راه هستم.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
در خصوص برادر ما اپلس، من او را زیاد تشویق كردم كه به اتّفاق ایمانداران دیگر به دیدن شما بیاید، ولی کاملاً نپذیرفته است كه در این موقع بیاید، امّا هرگاه فرصت یافت، خواهد آمد.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
هوشیار باشید، در ایمان ثابت بمانید، قوی و جوانمرد باشید.
omnia vestra in caritate fiant
همهٔ كارهای خود را با محبّت انجام دهید.
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
اكنون ای دوستان من، خانوادهٔ استیفان را می‌شناسید و می‌دانید كه آنها اولین ایمانداران یونان بودند كه خود را وقف خدمت به مقدّسین نمودند.
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
درخواست می‌کنم مطیع این اشخاص و هر شخص دیگری كه با شما همكاری می‌کند و زحمت می‌کشد، باشید.
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
از آمدن استیفان و فرتوناتوس و اخائیكاس شاد شدم زیرا غیبت شما را جبران کرده‌اند
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
و نیروی تازه‌ای به روح من و همچنین به روح شما بخشیدند. از چنین اشخاصی باید قدردانی كرد.
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
كلیساهای آسیا به شما سلام می‌فرستند، اكیلا و پرسكله با كلیسایی كه در خانهٔ ایشان تشكیل می‌شود، در خداوند سلام گرم به شما می‌فرستند.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
جمیع ایمانداران سلام می‌فرستند. با بوسهٔ مقدّسانه به یكدیگر سلام گویید.
salutatio mea manu Pauli
در خاتمه، من پولس با خط خود درود می‌فرستم.
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
ملعون است هرکه خداوند را دوست ندارد. ماراناتا یعنی «ای خداوند ما، بیا.»
gratia Domini Iesu vobiscum
فیض خداوند ما عیسی با همهٔ شما باد.
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
محبّت من همواره با همهٔ شما كه با عیسی مسیح متّحد هستید باشد. آمین.