Galatians 5

state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
modicum fermentum totam massam corrumpit
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beƫrven.
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
Tegen de zodanigen is de wet niet.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.