Romans 6

quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at Nåden kunde blive desto større?
absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
Eller vide I ikke, at vi, så mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?
consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
Vi bleve altså begravne med ham ved Dåben til Døden, for at, ligesom Kristus blev oprejst fra de døde ved Faderens Herlighed, således også vi skulle vandre i et nyt Levned.
si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog også være det ved hans Opstandelses,
hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
idet vi erkende dette, at vort gamle Menneske blev korsfæstet med ham, for at Syndens Legeme skulde blive til intet, for at vi ikke mere skulde tjene Synden.
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden.
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
Men dersom vi ere døde med Kristus, da tro vi, at vi også skulle leve med ham,
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
efterdi vi vide, at Kristus, efter at være oprejst fra de døde, ikke mere dør; Døden hersker ikke mere over ham.
quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
Thi det, han døde, døde han een Gang fra Synden; men det, han lever, lever han for Gud.
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
Således skulle også I anse eder selv for døde fra Synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
Så lad da ikke Synden herske i eders dødelige Legeme, så I lyde dets Begæringer;
sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
fremstiller ej heller eders Lemmer for Synden som Uretfærdigheds Våben; men fremstiller eder selv for Gud som sådanne, der fra døde ere blevne levende,og eders Lemmer som Retfærdigheds Våben for Gud.
peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
Thi Synd skal ikke herske over eder I ere jo ikke under Lov, men under Nåde.
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
Hvad da? skulde vi Synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Nåde? Det være langt fra!
nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
Vide I ikke, at når I fremstille eder for en som Tjenere til Lydighed, så ere I hans Tjenere, hvem I lyde, enten Syndens til Død, eller Lydighedens til Retfærdighed?
gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
Men Gud ske Tak, fordi I have været Syndens Tjenere, men bleve af Hjertet lydige imod den Læreform, til hvilken I bleve overgivne.
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
Og frigjorde fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere.
humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
Jeg taler på menneskelig Vis på Grund af eders Køds Skrøbelighed. Ligesom I nemlig fremstillede eders Lemmer som Tjenere for Urenheden og Lovløsheden til Lovløshed, således fremstiller nu eders Lemmer som Tjenere for Retfærdigheden, til Helliggørelse!
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden.
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
Hvad for Frugt havde I da dengang? Ting, ved hvilke I nu skamme eder; Enden derpå er jo Død.
nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam
Men nu, da I ere blevne frigjorde fra Synden og ere blevne Guds Tjenere, have I eders Frugt til Helliggørelse og som Enden derpå et evigt Liv;
stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro
thi Syndens Sold er Død, men Guds Nådegave er et evigt Liv i Kristus Jesus, vor Herre.