Galatians 5

state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
modicum fermentum totam massam corrumpit
En liden Surdejg syrer hele Dejgen.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: "Du skal elske din Næste som dig selv."
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod,for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
Afgudsdyrkelse,Trolddom,Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.