Galatians 3

o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?
hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei
Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Ånden, eller ved i Tro at høre?
sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
Ere I så uforstandige? ville I, som begyndte i Ånd, nu ende i Kød?
tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
Have I da prøvet så meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
Mon da han, som meddeler eder Ånden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, gør dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I høre i Tro?
sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
ligesom jo "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed".
cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
Erkender altså, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
Men da Skriften forudså, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: "I dig skulle alle Folkeslagene velsignes",
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
så at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea
Thi så mange, som holde sig til Lovens Gerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: "Forbandet hver den, som ikke bliver i alle de Ting, som ere skrevne i Lovens Bog, så han gør dem."
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
Men at ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Lov, er åbenbart, thi "deri retfærdige skal leve af Tro."
lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis
Men Loven beror ikke på Tro; men: "Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem."
Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
Kristus har løskøbt os fra Lovens Forbandelse, idet han blev en Forbandelse for os (thi der er skrevet: "Forbandet er hver den, som hænger på et Træ"),
ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
for at Abrahams Velsignelse måtte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde få Åndens Forjættelse ved Troen.
fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
Brødre! jeg taler på Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil.
Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
Men Abraham og hans Sæd bleve Forjættelserne tilsagte; der siges ikke: "og Sædene", som om mange, men som om eet: "og din Sæd", hvilken er Kristus.
hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
Jeg mener dermed dette: En Pagt, som forud er stadfæstet af Gud, kan Loven, som blev til fire Hundrede og tredive År senere, ikke gøre ugyldig, så at den skulde gøre Forjættelsen til intet.
nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
Thi fås Arven ved Lov, da fås den ikke mere ved Forjættelse; men til Abraham har Gud skænket den ved Forjættelse.
quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
Hvad skulde da Loven? Den blev føjet til for Overtrædelsernes Skyld (indtil den Sæd kom, hvem Forjættelsen gjaldt), besørget ved Engle, ved en Mellemmands Hånd.
mediator autem unius non est Deus autem unus est
Men en Mellemmand er ikke kun for een Part; Gud derimod er een.
lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
Er da Loven imod Guds Forjættelser? Det være langtfra! Ja, hvis der var givet en Lov, som kunde levendegøre, da var Retfærdigheden virkelig af Lov.
sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
Men Skriften har indesluttet alt under Synd, for at Forjættelsen skulde af Tro på Jesus Kristus gives dem, som tro.
prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
Men førend Troen kom, holdtes vi indelukkede under Lovens Bevogtning til den Tro, som skulde åbenbares,
itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
så at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro.
at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester.
omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
Thi alle ere I Guds Børn ved Troen på Kristus Jesus.
quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
Thi I, så mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.
non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.
si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes
Men når I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse.