I Corinthians 16

de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
omnia vestra in caritate fiant
Alt ske hos eder i Kærlighed!
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
salutatio mea manu Pauli
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
gratia Domini Iesu vobiscum
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!