I Corinthians 16

de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
omnia vestra in caritate fiant
Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
salutatio mea manu Pauli
Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
gratia Domini Iesu vobiscum
Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.