I Corinthians 16

de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
U Efezu ću ostati do Pedesetnice
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
omnia vestra in caritate fiant
Sve vaše neka bude u ljubavi!
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
salutatio mea manu Pauli
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
gratia Domini Iesu vobiscum
Milost Gospodina Isusa s vama!
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!