Proverbs 9

sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.