Numbers 35

haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон, и каза:
praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
Заповядай на израилевите синове да дадат на левитите от наследственото си притежание градове, в които да живеят; да дадете на левитите и землища за градовете им около тях.
urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
Градовете да им бъдат за живеене, а землищата да им бъдат за добитъка им, за имота им и за всичките им животни.
quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
Землищата около градовете, които ще дадете на левитите, да се простират хиляда лакътя извън градската стена наоколо.
contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
Да отмерите извън града на източната страна две хиляди лакътя и на южната страна две хиляди лакътя, и на западната страна две хиляди лакътя, и на северната страна две хиляди лакътя, а градът да бъде в средата. Такива да бъдат землищата около градовете им.
de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
И градовете, които ще дадете на левитите, да бъдат шест прибежищни града, които да определите, за да може да прибягва там убиецът; и към тях да прибавите още четиридесет и два града.
id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
Всичките градове, които ще дадете на левитите, заедно със землищата им да бъдат четиридесет и осем града.
ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
А що се отнася до градовете, които ще дадете от притежанието на израилевите синове, от многото градове дайте много, а от малкото дайте малко; всяко племе да даде на левитите от градовете си според наследството, което е наследило.
ait Dominus ad Mosen
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
тогава да си определите градове, които да ви бъдат прибежищни градове, за да може да прибягва там убиецът, който убие човек по погрешка.
in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
Те да ви бъдат градове за прибежище от отмъстителя, за да не умре убиецът, преди да се изправи пред обществото на съд.
de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
И от градовете, които ще дадете, шест да ви бъдат прибежищни градове.
tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
Три града да дадете отсам Йордан и три града да дадете в ханаанската земя; да бъдат прибежищни градове.
tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
Тези шест града да бъдат прибежище за израилевите синове и за чужденеца, и за заселника помежду им, за да може да прибягва там всеки, който убие човек по погрешка.
si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
Но ако го е ударил с железен инструмент, така че той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
И ако го е ударил с камък от ръката си, от който може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
Или ако го е ударил с дървено оръдие в ръката си, от което може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
Отмъстителят за кръвта сам да умъртви убиеца; когато го срещне, да го умъртви.
si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
И ако го е блъснал от омраза или нарочно е хвърлил нещо върху него и той е умрял,
aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
или от омраза го е ударил с ръката си и той е умрял, този, който го е ударил, непременно да се умъртви, убиец е; отмъстителят за кръвта да умъртви убиеца, когато го срещне.
quod si fortuito et absque odio
Но ако го е блъснал неочаквано, без да го е мразил, или неволно е хвърлил нещо върху него,
et inimicitiis quicquam horum fecerit
или ако, без да види, е направил да падне върху него някакъв камък, от който може да умре, и той е умрял; но не му е бил враг и не е искал да му стори зло;
et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
тогава обществото да отсъди между убиеца и отмъстителя за кръвта според тези правила;
liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
и обществото да избави убиеца от ръката на отмъстителя за кръвта, и обществото да го върне в прибежищния му град, където е прибягнал; и той да живее в него до смъртта на първосвещеника, който е помазан със святото масло.
si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
Но ако убиецът някога излезе вън от пределите на прибежищния си град, в който е прибягнал,
fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
и отмъстителят за кръвта го намери вън от пределите на прибежищния му град, и отмъстителят за кръвта убие убиеца, няма да бъде виновен за кръв;
debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
защото убиецът трябва да стои в прибежищния си град до смъртта на първосвещеника. А след смъртта на първосвещеника убиецът може да се върне в земята на притежанието си.
haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
Това да ви бъде правна наредба в поколенията ви, във всичките ви жилища.
homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
Всеки, който убие човек, убиецът да се умъртви по думите на свидетели. Но не може само един свидетел да свидетелства против някого, за да се умъртви.
non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
И да не приемате никакъв откуп за живота на убиеца, който е виновен за смърт, а той непременно да се умъртви.
exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
Да не вземате откуп и за онзи, който е прибягнал в прибежищния си град, за да се върне да живее в земята си преди смъртта на свещеника.
ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
И да не осквернявате земята, в която се намирате; защото кръвта, тя осквернява земята; и за земята не може да се извърши умилостивение за кръвта, която се е проляла на нея, освен с кръвта на онзи, който я е пролял.
atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel
И да не оскверняваш земята, в която живеете, сред която Аз обитавам; защото Аз, ГОСПОД, обитавам сред израилевите синове.