Matthew 19

et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
Когато Иисус свърши тези думи, тръгна от Галилея и дойде в областта на Юдея отвъд Йордан.
et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
И големи множества Го следваха и Той ги изцели там.
et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
Тогава дойдоха при Него фарисеи, които, като Го изпитваха, казаха: Позволено ли е на човек да напусне жена си по всякаква причина?
qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
А Той в отговор каза: Не сте ли чели, че Онзи, който ги е сътворил, ги е сътворил отначало мъжко и женско и е казал:
et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се прилепи към жена си, и двамата ще бъдат една плът.“
itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
Така че те не са вече двама, а една плът. И така, онова, което Бог е съчетал, човек да не разлъчва.
dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
Казват Му: Тогава защо Мойсей заповяда да й даде разводно писмо и да я напусне?
ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
Каза им: Поради вашето коравосърдечие Мойсей ви е позволил да си напускате жените, но отначало не е било така.
dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
А казвам ви: който напусне жена си, освен поради блудство, и се ожени за друга, той прелюбодейства; и който се ожени за напусната, прелюбодейства.
dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
Учениците Му казват: Ако е такова отношението на мъжа към жената, по-добре да не се жени!
qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
А Той им каза: Не могат всички да приемат това слово, а само онези, на които е дадено.
sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
Защото има скопци, които така са родени от утробата на майка си; има и скопци, които са били скопени от хора; а има и скопци, които сами себе си са скопили заради небесното царство. Който може да приеме това, нека приеме.
tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
Тогава доведоха при Него дечица, за да положи ръце на тях и да се помоли; а учениците ги смъмриха.
Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
А Иисус каза: Оставете дечицата и не ги спирайте да дойдат при Мен, защото на такива е небесното царство.
et cum inposuisset eis manus abiit inde
И положи ръце на тях и замина оттам.
et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
И ето, един дойде при Него и каза: Учителю, какво добро да направя, за да имам вечен живот?
qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
А Той му каза: Защо питаш Мен за доброто? Един има, който е добър. Но ако искаш да влезеш в живота, пази заповедите.
dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
Каза Му: Кои? Иисус каза: Тези: не убивай; не прелюбодействай; не кради; не лъжесвидетелствай;
honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
почитай баща си и майка си; и люби ближния си както себе си.
dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
Младежът Му каза: Всичко това съм опазил (от младостта си); какво още не ми достига?
ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Иисус му каза: Ако искаш да бъдеш съвършен, иди, продай имота си и дай на бедните; и ще имаш съкровище на небесата; и ела и Ме следвай.
cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
Но младежът, като чу това слово, си отиде наскърбен, защото беше човек с много имот.
Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
А Иисус каза на учениците Си: Истина ви казвам: мъчно ще влезе богат в небесното царство.
et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
И пак ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.
auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
А учениците, като чуха това, бяха много поразени и казаха: Като е така, кой може да се спаси?
aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
А Иисус ги погледна и им каза: За хората това е невъзможно, но за Бога всичко е възможно.
tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
Тогава Петър в отговор Му каза: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме. А с нас какво ще стане?
Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
А Иисус им каза: Истина ви казвам, вие, които ме последвахте при новорождението — когато Човешкият син седне на славния Си престол, също ще седнете на дванадесет престола да съдите дванадесетте израилеви племена.
et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
И всеки, който е оставил къщи или братя, или сестри, или баща, или майка, (или жена), или деца, или ниви заради Моето Име, ще получи стократно и ще наследи вечен живот.
multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните – първи.