James 1

Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
Яков, слуга на Бога и на Господ Иисус Христос, до дванадесетте пръснати племена: Поздрав!
omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
Считайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изкушения,
scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
А твърдостта нека има съвършено дело, за да бъдете съвършени и завършени, без никакъв недостатък.
si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
Но ако на някого от вас не достига мъдрост, нека проси от Бога, който дава на всички щедро и без да упреква, и ще му се даде.
postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
Но да моли с вяра, без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява, прилича на морска вълна, която се тласка и блъска от ветровете.
non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino
Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
защото колебливият е непостоянен във всичките си пътища.
glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали в своето възвишаване,
dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
а богатият – в смиряването си, защото ще прецъфти като цвета на тревата.
exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet
Защото слънцето изгря със зноя си, тревата изсъхна, цветът й окапа и красотата на изгледа й загина; така и богатият ще повехне в пътищата си.
beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
Блажен онзи човек, който издържа изкушение; защото, като бъде изпитан, ще получи венеца на живота, който Господ е обещал на онези, които Го любят.
nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог не се изкушава от зло и Той никого не изкушава.
unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
А всеки се изкушава, като се завлича и подлъгва от собствената си страст;
dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
и тогава, когато страстта зачене, ражда грях; а грехът, като се развие напълно, ражда смърт.
nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
Не се заблуждавайте, възлюбени мои братя,
omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
всяко дадено добро и всеки съвършен дар е от горе и слиза от Отца на светлините, в когото няма изменение, нито сянка от промяна.
voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
От Собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
И така, възлюбени мои братя, нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
ira enim viri iustitiam Dei non operatur
защото човешкият гняв не върши Божията правда.
propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви.
estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
Бъдете обаче изпълнители на словото, а не само слушатели, мамещи сами себе си.
quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
Защото, ако някой е слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото,
consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
понеже се оглежда и си отива, и веднага забравя какъв е бил.
qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit
Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянства, който не е забравлив слушател, а изпълнител на делото, ще бъде блажен в това, което прави.
si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
Ако някой счита себе си за благочестив, но не обуздава езика си, а мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo
Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца е това – да наглежда човек сирачетата и вдовиците в неволята им и да пази себе си неопетнен от света.