Genesis 8

recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
Тогава Бог си спомни за Ной и за всичките животни и за всичкия добитък, който беше с него в ковчега. И Бог направи вятър да мине по земята, и водите престанаха.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
И изворите на бездната и небесните прозорци се затвориха, и дъждът от небето спря.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
Малко по малко водите се оттегляха от земята и след сто и петдесет дни водите намаляха.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
И водите намаляваха непрестанно до десетия месец и в десетия месец, на първия ден от месеца, върховете на планините се показаха.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
И след четиридесет дни Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил,
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
и изпрати гарвана, който, като излезе, летеше насам-натам, докато водите на земята пресъхнаха.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
И изпрати от себе си и гълъба, за да види дали са намалели водите по лицето на земята.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
Но гълъбът се върна при него в ковчега, понеже не намери почивка за краката си, защото водата беше още по лицето на цялата земя. И той простря ръката си и го взе, и го внесе при себе си в ковчега.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
И като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в клюна си току-що откъснат маслинен лист. Така Ной позна, че водите са намалели по земята.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
След това почака още седем дни и изпрати гълъба, и той вече не се върна при него.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
В шестстотин и първата година на живота на Ной, в първия месец, на първия ден от месеца, водата пресъхна на земята; и Ной вдигна покрива на ковчега и погледна, и ето, повърхността на земята беше изсъхнала.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
А във втория месец, на двадесет и седмия ден от месеца земята изсъхна.
locutus est autem Deus ad Noe dicens
Тогава Бог говори на Ной и каза:
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените на синовете ти с теб.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
Изведи със себе си всичко живо от всяка плът, което е с теб — птици, добитък и всичките пълзящи животни, които пълзят по земята — за да се размножават изобилно по земята, да се плодят и да се умножават по земята.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
И Ной излезе, и с него синовете му, жена му и жените на синовете му.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
И всичките животни, всичките пълзящи животни, всичките птици, всичко, което се движи по земята, според видовете си, излязоха от ковчега.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
И Ной издигна олтар на ГОСПОДА и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, и принесе всеизгаряния на олтара.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
И ГОСПОД помириса благоухание на умилостивение и ГОСПОД каза в сърцето Си: Няма да проклинам вече земята поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, и няма вече друг път да поразя всичко живо, както направих.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
Докато съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.