Genesis 8:6

وَحَدَثَ مِنْ بَعْدِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا أَنَّ نُوحًا فَتَحَ طَاقَةَ الْفُلْكِ الَّتِي كَانَ قَدْ عَمِلَهَا

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И след четиридесет дни Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил,

Veren's Contemporary Bible

过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,

和合本 (简体字)

Kad je izminulo četrdeset dana, Noa otvori prozor što ga je načinio na korablji;

Croatian Bible

I stalo se po čtyřidcíti dnech, otevřev Noé okno v korábu, kteréž byl udělal,

Czech Bible Kralicka

Da der var gået fyrretyve Dage: åbnede Noa den Luge, han havde lavet på Arken,

Danske Bibel

En het geschiedde, ten einde van veertig dagen, dat Noach het venster der ark, die hij gemaakt had, opendeed.

Dutch Statenvertaling

Kaj post kvardek tagoj Noa malfermis la fenestron de la arkeo, kiun li faris.

Esperanto Londona Biblio

بعد از چهل ‌روز نوح‌ پنجرهٔ كشتی را باز كرد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Neljänkymmenen päivän perästä avasi Noa arkin akkunan, jonka hän tehnyt oli.

Finnish Biblia (1776)

Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah nach Verlauf von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, und ließ den Raben aus;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Karant jou apre sa, Noe louvri fennèt li te fè nan batiman an.

Haitian Creole Bible

ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה׃

Modern Hebrew Bible

जहाज में बनी खिड़की को नूह ने चालीस दिन बाद खोला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn negyven nap múlva, kinyitá Noé a bárka ablakát, melyet csinált vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E in capo a quaranta giorni, Noè apri la finestra che avea fatta nell’arca,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa afaka efa-polo andro, dia novohan'i Noa ny varavarankelin'ny sambo-fiara izay efa nataony.

Malagasy Bible (1865)

A, i te mutunga o nga ra e wha tekau, na ka uakina e Noa te matapihi o te aaka i hanga e ia:

Maori Bible

Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się po skończeniu czterdziestu dni, otworzył Noe okno korabia, które był uczynił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După patruzeci de zile, Noe a deschis fereastra corăbiei pe care o făcuse.

Romanian Cornilescu Version

Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och efter fyrtio dagar öppnade Noa fönstret som han hade gjort på arken,

Swedish Bible (1917)

At nangyari, pagkaraan ng apat na pung araw, na binuksan ni Noe ang dungawan ng sasakyan na kaniyang ginawa:

Philippine Bible Society (1905)

Kırk gün sonra Nuh yapmış olduğu geminin penceresini açtı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μετα τεσσαρακοντα ημερας ηνοιξεν ο Νωε την θυριδα της κιβωτου, την οποιαν ειχε καμει

Unaccented Modern Greek Text

І сталося по сорока днях, Ной відчинив вікно ковчегу, що його він зробив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چالیس دن کے بعد نوح نے کشتی کی کھڑکی کھول کر ایک کوّا چھوڑ دیا، اور وہ اُڑ کر چلا گیا۔ لیکن جب تک زمین پر پانی تھا وہ آتا جاتا رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðược bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ mình đã làm trên tàu,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum

Latin Vulgate