Genesis 8:10

فَلَبِثَ أَيْضًا سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَادَ فَأَرْسَلَ الْحَمَامَةَ مِنَ الْفُلْكِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.

Veren's Contemporary Bible

他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。

和合本 (简体字)

Počeka još sedam dana pa opet pusti golubicu iz korablje.

Croatian Bible

A počekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici z korábu.

Czech Bible Kralicka

Derpå biede han yderligere syv Dage og sendte så atter Duen ud fra Arken;

Danske Bibel

En hij verbeidde nog zeven andere dagen; toen liet hij de duif wederom uit de ark.

Dutch Statenvertaling

Kaj li atendis ankoraŭ aliajn sep tagojn, kaj li denove ellasis la kolombon el la arkeo.

Esperanto Londona Biblio

هفت‌ روز دیگر صبر كرد و دوباره‌ كبوتر را رها كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja odotti vielä toiset seitsemän päivää, ja antoi taas kyhkyisen lentää arkista.

Finnish Biblia (1776)

Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube abermals aus der Arche;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li tann sèt jou pase. Apre sa, li lage pijon an yon dezyèm fwa, li fè l' soti nan batiman an.

Haitian Creole Bible

ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה׃

Modern Hebrew Bible

सात दिन बाद नूह ने फिर फ़ाख्ते को भेजा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És várakozék még másik hét napig, és ismét kibocsátá a galambot a bárkából.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E aspettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell’arca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary mbola niandry hafitoana koa izy; dia namoaka ilay voromailala tamin'ny sambo-fiara indray izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tatari ano ia, e whitu atu nga ra; a ka tukua atu ano e ia te kukupa i roto i te aaka:

Maori Bible

Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.

Bibelen på Norsk (1930)

A poczekawszy jeszcze drugie siedem dni, po wtóre wypuścił gołębicę z korabia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A mai aşteptat alte şapte zile, şi iarăş a dat drumul porumbelului din corabie.

Romanian Cornilescu Version

Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan väntade han ännu ytterligare sju dagar och lät så duvan än en gång flyga ut ur arken.

Swedish Bible (1917)

At naghintay pa ng muling pitong araw; at muling pinalipad ang kalapati sa labas ng sasakyan;

Philippine Bible Society (1905)

Yedi gün daha bekledi, sonra güvercini yine dışarı saldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανεμεινεν ετι αλλας επτα ημερας, και παλιν απεστειλε την περιστεραν εκ της κιβωτου

Unaccented Modern Greek Text

І він зачекав іще других сім день, і знову з ковчегу голубку послав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے ایک ہفتہ اَور انتظار کر کے کبوتر کو دوبارہ چھوڑ دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, người đợi bảy ngày nữa, lại thả bò câu ra khỏi tàu;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca

Latin Vulgate