Genesis 7

dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
Тогава ГОСПОД каза на Ной: Влез ти и целия ти дом в ковчега, защото теб видях праведен пред Мен в това поколение.
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
Вземи си по седем от всички чисти животни — мъжко и женското му; а от нечистите животни по две — мъжко и женското му;
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
също и от небесните птици по седем — мъжко и женско; за да опазиш от тях потомство по лицето на цялата земя.
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
Защото още седем дни, и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи и ще изтребя от лицето на земята всичко, което съществува, което съм сътворил.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
И Ной направи според всичко, което му заповяда ГОСПОД.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
А Ной беше на шестстотин години, когато стана на земята потопът от водата.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
И поради водите на потопа Ной, синовете му, жена му и жените на синовете му с него влязоха в ковчега.
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята,
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
И след седем дни водите на потопа заляха земята.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
В шестстотната година от живота на Ной, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в този ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните прозорци се отвориха.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
В същия този ден влязоха в ковчега Ной и синовете на Ной, Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите жени на синовете му —
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
те и всичките животни според вида им, и всичкият добитък според вида му, и всички пълзящи животни, които пълзят по земята, според вида им, и всичките птици според вида им, всяка птица и всяко пернато.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
И които влязоха, мъжко и женско от всяка плът, влязоха, както Бог му беше заповядал; и ГОСПОД затвори след него.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
Четиридесет дни трая потопът на земята. И водите придойдоха и подеха ковчега, и той се повдигна над земята.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
Петнадесет лакътя над тях се издигнаха водите и планините се покриха.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
И всяка плът, която се движеше по земята, умря — птици, добитък, зверове, всички пълзящи животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
Всичко, съществуващо, което беше по лицето на земята, се изтреби — от човек до добитък, до пълзящи животни и небесни птици — изтребиха се от земята. Останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
А водите се задържаха по земята сто и петдесет дни.