Exodus 36

fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus
И Веселеил, Елиав и всички мъже, които имаха мъдро сърце, в които ГОСПОД бе вложил мъдрост и разум, за да знаят да вършат всякаква работа за службата на светилището, направиха всичко, което ГОСПОД беше заповядал.
cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus
И Мойсей повика Веселеил, Елиав и всеки мъж, който имаше мъдро сърце, в чието сърце ГОСПОД беше вложил мъдрост; всеки, когото сърцето му го подбуждаше да дойде на делото да го извърши.
tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat
И те приеха от Мойсей целия възвишаем принос, който израилевите синове бяха принесли за делото на службата на светилището, за да го извършат. А те принасяха още доброволни приноси всяка сутрин.
unde artifices venire conpulsi
И всичките мъдри мъже, които работеха цялата работа за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,
dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est
и говориха на Мойсей, и казаха: Народът донася много повече, отколкото е достатъчно за работата, която ГОСПОД заповяда да се извърши.
iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendis
Тогава Мойсей заповяда и оповестиха в стана, като казаха: Никой мъж или жена да не работи вече за възвишаем принос за светилището! И народът престана и вече не принасяше.
eo quod oblata sufficerent et superabundarent
Защото материалът, който имаха, им беше достатъчно, за да извършат цялата работа, и даже повече.
feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymita
И всички мъже с мъдро сърце измежду онези, които работеха на делото, направиха скинията от десет завеси от препреден висон и от синьо, мораво и червено, и Веселеил ги направи с изкусно изработени херувими.
quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor una mensura erat omnium cortinarum
Дължината на всяка завеса беше двадесет и осем лакътя, а ширината на всяка завеса -- четири лакътя; всичките завеси имаха една мярка.
coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit
И съедини петте завеси една с друга и другите пет завеси съедини една с друга.
fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter
И направи сини петлици по края на едната завеса, в краищата на съединението; така направи и по края на крайната завеса на второто съединение.
ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur
Петдесет петлици направи на едната завеса и петдесет петлици направи по края на завесата, която беше във второто съединение; петлиците бяха една срещу друга.
unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum
Направи и петдесет златни куки и съедини завесите една с друга с куките; така скинията стана едно цяло.
fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi
После направи завеси от козина за покрив над скинията; единадесет такива завеси направи;
unum sagum habebat in longitudine cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor unius mensurae erant omnia saga
дължината на всяка завеса беше тридесет лакътя, а ширината на всяка завеса -- четири лакътя; единадесетте завеси имаха една мярка.
quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim
И съедини петте завеси отделно и шестте завеси отделно.
fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius et quinquaginta in ora sagi alterius ut sibi invicem iungerentur
И направи петдесет петлици по края на крайната завеса в съединението и петдесет петлици по края на завесата от второто съединение.
et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret
Направи и петдесет бронзови куки, за да съедини покрива в едно цяло.
fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis
И направи покривало за покрива от червенобоядисани овнешки кожи и отгоре му -- едно покривало от язовски кожи.
fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes
И направи дъските за скинията от акациево дърво, които да стоят изправени.
decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat
Дължината на всяка дъска беше десет лакътя, и ширината на всяка дъска -- лакът и половина.
binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi
Всяка дъска имаше два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.
e quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
И направи дъските за скинията: двадесет дъски за южната страна, към пладне;
cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur
и под двадесетте дъски направи четиридесет сребърни подложки -- две подложки под една дъска за двата й шипа и две подложки под друга дъска за двата й шипа.
ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulas
И за втората страна на скинията, северната, направи двадесет дъски,
cum quadraginta argenteis basibus duas bases per singulas tabulas
и четиридесетте им сребърни подложки -- две подложки под една дъска и две подложки под друга дъска.
contra occidentem vero id est ad eam partem tabernaculi quae mare respicit fecit sex tabulas
А за задната страна на скинията, на запад, направи шест дъски.
et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro
И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.
quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos
Те бяха съединени отдолу, а отгоре бяха свързани чрез една халка; така направи и за двете дъски на двата ъгъла.
ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim binas scilicet bases sub singulis tabulis
Така станаха осем дъски и сребърните им подложки -- шестнадесет подложки, по две подложки под всяка дъска.
fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi
И направи греди от акациево дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,
et quinque alios ad alterius lateris tabulas coaptandas et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare
пет греди за дъските от другата страна на скинията и пет греди за дъските от задната страна на скинията, на запад.
fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret
И направи средната греда да преминава през средата на дъските от край до край.
ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit
И обкова дъските със злато и халките им, през които се провират гредите, направи от злато, и обкова гредите със злато.
fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum
И направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон, направи я с изкусно изработени херувими.
et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteis
И направи за нея четири стълба от акациево дърво и ги обкова със злато. Куките им бяха златни и изля за тях четири сребърни подложки.
fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho purpura vermiculo byssoque retorta opere plumarii
Направи и завеса за входа на шатъра от синьо, мораво, червено и препреден висон, везана работа,
et columnas quinque cum capitibus suis quas operuit auro basesque earum fudit aeneas
и петте му стълба и куките им; и обкова върховете им и връзките им със злато, а петте им подложки бяха бронзови.