Psalms 85

Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã làm ơn cho xứ Ngài, Ðem những phu tù của Gia-cốp trở về.
victori filiorum Core canticum placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob
Chúa đã tha gian ác cho dân sự Chúa, Và khỏa lấp mọi tội lỗi của họ.
dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semper
Chúa đã thâu lại sự giận dữ Chúa, Nguôi sự nóng nảy về thạnh nộ Chúa.
continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui
Hỡi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, xin hãy đem chúng ta trở lại, Và dứt sự tức giận về chúng tôi.
converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos
Chúa sẽ giận chúng tôi mãi mãi ư? Cơn thạnh nộ Chúa há sẽ còn đời đời sao?
noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem
Chúa há chẳng khứng làm cho chúng tôi sống lại, Hầu cho dân Chúa vui vẻ nơi Chúa sao?
nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin cho chúng tôi thấy sự nhơn từ Ngài, Và ban cho chúng ta sự cứu rỗi của Ngài,
ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis
Tôi sẽ nghe điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán: Vì Ngài sẽ phán bình an cho dân sự, và cho người thánh của Ngài. Nhưng họ chớ nên trở lại sự ngu dại nữa.
audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam
Sự cứu rỗi của Ngài thật ở gần những kẻ kính sợ Ngài, hầu cho sự vinh hiển được ở trong xứ chúng ta.
verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra
Sự thương xót và sự chơn thật đã gặp nhau; Sự công bình và sự bình an đã hôn nhau.
misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt
Sự chơn thật nứt mộng từ dưới đất; Sự công bình từ trên trời ngó xuống.
veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit
Phải, Ðức Giê-hô-va sẽ ban vật tốt, Xứ chúng ta sẽ sanh sản hoa lợi nó.
sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum
Sự công bình sẽ đi trước mặt Ngài, Làm cho dấu chơn Ngài thành con đường đáng theo.
iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos