Proverbs 9

Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak *ezt* mondja:
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak *ezt* mondja:
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai!