Proverbs 9

Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.