Proverbs 9

Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb.