Job 18

Binh-đát, người Su-a, bèn đáp rằng:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Ông gài bẫy bằng các lời mình cho đến chừng nào? Hãy suy nghĩ, rồi chúng tôi sẽ nói.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Nhân sao chúng tôi bị coi như thú vật, Và ngu dại trước mặt ông?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Ông nổi giận bèn xẻ rạch mình, Há vì ông mà trái đất sẽ bị bỏ hoang, Và hòn đá phải dời đi khỏi chỗ nó sao?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Thật ánh sáng kẻ ác sẽ tắt đi, Ngọn lửa của hắn không chói nữa.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Ánh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn, Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Các bước mạnh bạo hắn sẽ bị cuồng đi, Chánh các mưu chước người sẽ đánh đổ người.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Vì hắn bị chơn mình hãm vào cái bẩy, Và đi trên mảnh lưới.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Cái bẩy sẽ thắt lưng hắn nơi gót chân, Và dò lưới sẽ bắt nó.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Từ bốn phía sự kinh khủng sẽ làm cho hắn bối rối, Xô đẩy người đây đó, buộc vấn bước người.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Sức lực hắn vì đói khát sẽ ra yếu, Và tai họa chực sẵn ở bên cạnh người.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Các chi thể hắn sẽ bị tiêu nuốt, Tất sẽ bị con đầu lòng của sự chết tiêu nuốt.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Hắn sẽ bị rút ra khỏi nhà trại mình, là nơi hắn nương cậy; Ðoạn bị dẫn đến vua của sự kinh khiếp.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Kẻ chẳng thuộc về hắn sẽ ở trong trại hắn, Còn diêm sanh sẽ rải ra trên chỗ ở của nó.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Ở dưới thì rễ hắn khô héo, ở trên lại bị chặt nhành.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Kỷ niệm hắn sẽ diệt khỏi thế gian, Danh hắn không lưu lại trên mặt đất.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Hắn sẽ chẳng có con cháu giữa dân sự mình, Cũng không có ai còn sống tại trong nơi ở mình.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Những người hậu sanh sẽ lấy làm sững sờ về ngày của hắn, Y như kẻ tiền bối đã lấy làm kinh khiếp.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công, Và ấy là chốn của người không biết Ðức Chúa Trời.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.