Romans 15

Ми, сильні, повинні нести слабості безсилих, а не собі догоджати.
debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placere
Кожен із нас нехай догоджає ближньому на добро для збудування.
unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem
Бо й Христос не Собі догоджав, але як написано: Зневаги тих, хто Тебе зневажає, упали на Мене.
etenim Christus non sibi placuit sed sicut scriptum est inproperia inproperantium tibi ceciderunt super me
А все, що давніше написане, написане нам на науку, щоб терпінням і потіхою з Писання ми мали надію.
quaecumque enim scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus
А Бог терпеливости й потіхи нехай дасть вам бути однодумними між собою за Христом Ісусом,
Deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum
щоб ви однодушно, одними устами славили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.
ut unianimes uno ore honorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi
Приймайте тому один одного, як і Христос прийняв нас до Божої слави.
propter quod suscipite invicem sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei
Кажу ж, що Христос для обрізаних став за служку ради Божої правди, щоб отцям потвердити обітниці,
dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei ad confirmandas promissiones patrum
а для поган щоб славили Бога за милосердя, як написано: Тому я хвалитиму Тебе, Господи, серед поган, і Ім'я Твоє буду виспівувати!
gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo
І ще каже: Тіштесь, погани, з народом Його!
et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius
І ще: Хваліть, усі погани, Господа, виславляйте Його, усі люди!
et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi
І ще каже Ісая: Буде корінь Єссеїв, що постане, щоб панувати над поганами, погани на Нього надіятись будуть!
et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt
Бог же надії нехай вас наповнить усякою радістю й миром у вірі, щоб ви збагатились надією, силою Духа Святого!
Deus autem spei repleat vos omni gaudio et pace in credendo ut abundetis in spe in virtute Spiritus Sancti
І я про вас сам пересвідчений, браття мої, що й самі ви повні добрости, наповнені всяким знанням, і можете й один одного навчати.
certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis quoniam et ipsi pleni estis dilectione repleti omni scientia ita ut possitis alterutrum monere
А писав я вам почасти трохи сміліше, якби вам нагадуючи благодаттю, що дана мені від Бога,
audacius autem scripsi vobis fratres ex parte tamquam in memoriam vos reducens propter gratiam quae data est mihi a Deo
щоб був я слугою Христа Ісуса між поганами, і виконував святу службу Євангелії Божої, щоб приношення поган стало приємне й освячене Духом Святим.
ut sim minister Christi Iesu in gentibus sanctificans evangelium Dei ut fiat oblatio gentium accepta sanctificata in Spiritu Sancto
Тож маю я чим похвалитись у Христі Ісусі, щодо Божих речей,
habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum
бо не смію казати того, чого не зробив через мене Христос на послух поган, словом і чином,
non enim audeo aliquid loqui eorum quae per me non effecit Christus in oboedientiam gentium verbo et factis
силою ознак і чудес, силою Духа Божого, так що я поширив Євангелію Христову від Єрусалиму й околиць аж до Ілліріка.
in virtute signorum et prodigiorum in virtute Spiritus Sancti ita ut ab Hierusalem per circuitum usque in Illyricum repleverim evangelium Christi
При тому пильнував я звіщати Євангелію не там, де Христове Ім'я було знане, щоб не будувати на основі чужій,
sic autem hoc praedicavi evangelium non ubi nominatus est Christus ne super alienum fundamentum aedificarem
але як написано: Кому не звіщалось про Нього, побачать, і ті, хто не чув, зрозуміють!
sed sicut scriptum est quibus non est adnuntiatum de eo videbunt et qui non audierunt intellegent
Тому часто я мав перешкоди, щоб прибути до вас.
propter quod et inpediebar plurimum venire ad vos
А тепер, не маючи більше місця в країнах оцих, але з давніх літ мавши бажання прибути до вас,
nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis iam annis
коли тільки піду до Еспанії, прибуду до вас. Бо маю надію, як буду проходити, побачити вас, і що ви проведете мене туди, коли перше почасти матиму я задоволення з вами побути.
cum in Hispaniam proficisci coepero spero quod praeteriens videam vos et a vobis deducar illuc si vobis primum ex parte fruitus fuero
А тепер я йду до Єрусалиму послужити святим,
nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis
бо Македонія й Ахая визнали за добре подати деяку поміч незаможним святим, що в Єрусалимі живуть.
probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem
Бо визнали за добре, та й боржники вони їхні. Бо коли погани стали спільниками в їх духовнім, то повинні й у тілеснім послужити їм.
placuit enim eis et debitores sunt eorum nam si spiritalium eorum participes facti sunt gentiles debent et in carnalibus ministrare eis
Як це докінчу та достачу їм плід цей, тоді через ваше місто я піду до Еспанії.
hoc igitur cum consummavero et adsignavero eis fructum hunc proficiscar per vos in Hispaniam
І знаю, що коли прийду до вас, то прийду в повноті Христового благословення.
scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam
Благаю ж вас, браття, Господом нашим Ісусом Христом і любов'ю Духа, помагайте мені в молитвах за мене до Бога,
obsecro igitur vos fratres per Dominum nostrum Iesum Christum et per caritatem Spiritus ut adiuvetis me in orationibus pro me ad Deum
щоб мені визволитися від неслухняних в Юдеї, і щоб служба моя в Єрусалимі була приємна святим,
ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis
щоб із волі Божої з радістю прийти до вас і відпочити з вами!
ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum
А Бог миру нехай буде зо всіма вами. Амінь.
Deus autem pacis sit cum omnibus vobis amen