Numbers 28

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
dixit quoque Dominus ad Mosen
Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняних Моїх жертов, пахощі любі Мої, щоб приносити Мені означеного часу.
praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua
І скажи їм: Оце огняна жертва, що принесете Господеві: безвадні однорічні ягнята, двоє на день, цілопалення завжди.
haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum
Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.
unum offeretis mane et alterum ad vesperam
І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в товченій оливі чверть гіна.
decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin
Це стале цілопалення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна жертва для Господа.
holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
А лита жертва його чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.
et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini
А друге ягня принесеш надвечір, принесеш як хлібну жертву ранку й як жертву литу його, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.
alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino
А суботнього дня двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.
die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba
Це суботнє цілопалення щосуботи його, окрім цілопалення сталого та його литої жертви.
quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno
А першого дня ваших місяців принесете цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, однорічні ягнята сім безвадних,
in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного барана,
et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes
і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного ягняти. Це цілопалення, пахощі любі, огняна жертва для Господа.
et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino
А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопалення кожного молодика, для всіх молодиків року.
libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt
І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопалення, і лита жертва його.
hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis
А першого місяця, чотирнадцятого дня місяця Пасха для Господа.
mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
А п'ятнадцятого дня того місяця свято, сім день опрісноки їсти.
et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis
Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
І принесете огняну жертву, цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, безвадні вони будуть у вас.
offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
А їхня хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.
et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietem
По десятій частині ефи принесеш для одного ягняти, так для семи ягнят.
et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnos
І одного козла жертви за гріх на очищення вас,
et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis
окрім цілопалення ранку, що належить до сталого цілопалення, принесете оце.
praeter holocaustum matutinum quod semper offertis
Як оце, будете приносити щоденно сім день хліб огняної жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопалення буде це принесене, і лита жертва його.
ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorum
А сьомого дня будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
А дня первоплодів, коли приносите нову хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
І принесете цілопалення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби два, барана одного, сім ягнят однорічних.
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem
А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,
atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas
по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.
per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque
Козел один, на очищення вас,
qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, вони будуть безвадні у вас, і їхні литі жертви.
inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis