Numbers 28:4

الْخَرُوفُ الْوَاحِدُ تَعْمَلُهُ صَبَاحًا، وَالْخَرُوفُ الثَّانِي تَعْمَلُهُ بَيْنَ الْعَشَاءَيْنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Едното агне да принасяш сутрин, а другото агне да принасяш привечер;

Veren's Contemporary Bible

早晨要献一只,黄昏的时候要献一只;

和合本 (简体字)

Jedno janje prinosite jutrom, a drugo janje prinosite u suton.

Croatian Bible

Beránka jednoho obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou.

Czech Bible Kralicka

det ene Lam skal du ofre om Morgenen, det andet ved Aftenstid;

Danske Bibel

Het ene lam zult gij bereiden des morgens; en het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.

Dutch Statenvertaling

Unu ŝafidon oferu matene, kaj la duan ŝafidon oferu ĉirkaŭ la vespero;

Esperanto Londona Biblio

یک برّه را در صبح و یکی را در شام قربانی کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Yhden karitsan pitää sinun valmistaman aamulla, ja toisen pitää sinun valmistaman kahden ehtoon välillä.

Finnish Biblia (1776)

Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a ofri premye ti mouton an nan maten, n'a ofri lòt la nan aswè.

Haitian Creole Bible

את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים׃

Modern Hebrew Bible

मेढ़ों में से एक को सवेरे चढ़ाओ और दूसरे मेढ़े को संध्या के समय।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estennen készítsd el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Uno degli agnelli offrirai la mattina, e l’altro agnello offrirai sull’imbrunire:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

(ny zanak'ondry iray haterinao nony maraina, ary ny zanak'ondry iray koa haterinao nony hariva),

Malagasy Bible (1865)

Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi;

Maori Bible

Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andre skal du ofre mellem de to aftenstunder,

Bibelen på Norsk (1930)

Baranka jednego ofiarować będziesz poranku, a baranka drugiego ofiarować będziesz między dwoma wieczorami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să aduci un miel dimineaţa, şi celalt miel seara1;

Romanian Cornilescu Version

El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,

Swedish Bible (1917)

Ang isang kordero ay iyong ihahandog sa umaga, at ang isang kordero ay iyong ihahandog sa paglubog ng araw;

Philippine Bible Society (1905)

Kuzunun birini sabah, öbürünü akşamüstü sunun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το εν αρνιον θελεις προσφερει το πρωι, και το αλλο αρνιον θελεις προσφερει το δειλινον.

Unaccented Modern Greek Text

Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک کو صبح کے وقت پیش کرنا اور دوسرے کو سورج کے ڈوبنے کے عین بعد۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi phải dâng con nầy vào buổi sớm mai và con kia vào buổi chiều tối;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

unum offeretis mane et alterum ad vesperam

Latin Vulgate