Numbers 28:5

وَعُشْرَ الإِيفَةِ مِنْ دَقِيق مَلْتُوتٍ بِرُبْعِ الْهِينِ مِنْ زَيْتِ الرَّضِّ تَقْدِمَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а за хлебен принос — една десета от ефа пшенично брашно, смесено с четвърт ин първоток маслинено масло.

Veren's Contemporary Bible

又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。

和合本 (简体字)

A za prinosnicu desetinu efe najboljeg brašna, zamiješena u četvrtini hina čistoga ulja.

Croatian Bible

Desátý také díl míry efi mouky bělné, v obět suchou, zadělané olejem nejčistším, čtvrtou částkou míry hin.

Czech Bible Kralicka

og som Afgrødeoffer dertil en Tiendedel Efa fint Hvedemel, rørt i en Fjerdedel Hin Olie af knuste Frugter

Danske Bibel

En een tiende deel ener efa meelbloem ten spijsoffer, gemengd met het vierendeel van een hin van gestoten olie.

Dutch Statenvertaling

kaj dekonon de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun kvarono de hino da elpistita oleo.

Esperanto Londona Biblio

با هر کدام آنها، یک کیلو آرد مرغوب، مخلوط با یک لیتر روغن زیتون، به عنوان هدیهٔ آردی تقدیم شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siihen kymmenesosa ephaa sämpyläjauhoja ruokauhriksi, sekoitettuna puserretulla öljyllä, neljännellä osalla hinniä.

Finnish Biblia (1776)

et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und zum Speisopfer ein zehntel Epha Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin zerstoßenen Öles,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ansanm avèk chak ti mouton, n'a ofri sèt ti mamit farin frans melanje ak de boutèy ka plen pi bon kalite lwil oliv ou ka jwenn.

Haitian Creole Bible

ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין׃

Modern Hebrew Bible

इसके अतिरिक्त दो क्वार्ट अन्नबलि एक क्वार्ट जैतून के तेल के साथ मिला आटा दो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És egy efa lánglisztnek tizedrészét ételáldozatul, megelegyítve egy hin sajtolt olajnak negyedrészével.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e, come oblazione, un decimo d’efa di fior di farina, intrisa con un quarto di hin d’olio vergine.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary koba tsara toto ampahafolon'ny efaha, voaharo diloilo voavely ampahefatry ny hina, ho fanatitra hohanina.

Malagasy Bible (1865)

Me te whakatekau o te epa paraoa, hei whakahere totokore, he mea konatunatu ki te whakawha o te hine hinu, o te mea i patua.

Maori Bible

og som matoffer tiendedelen av en efa fint mel blandet med fjerdedelen av en hin olje av støtte oliven.

Bibelen på Norsk (1930)

Do tego dziesiątą część efy mąki pszennej na ofiarę śniedną, nagniatanej z oliwą czystą z czwartą częścią hynu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

iar, ca dar de mîncare, să aduci a zecea parte dintr'o efă de floarea făinii, frămîntată într'un sfert de hin de untdelemn de măsline sfărîmate.

Romanian Cornilescu Version

Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och såsom spisoffer en tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en fjärdedels hin olja av stötta oliver.

Swedish Bible (1917)

At ang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina na pinakahandog na harina, na hinaluan ng ikaapat na bahagi ng isang hin ng langis na hinalo.

Philippine Bible Society (1905)

Kuzuyla birlikte tahıl sunusu olarak dörtte bir hin sıkma zeytinyağıyla yoğrulmuş onda bir efa ince un sunacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και δια προσφοραν εξ αλφιτων θελετε προσφερει σεμιδαλιν, το δεκατον του εφα, εζυμωμενην με ελαιον απο ελαιας κοπανισμενας, το τεταρτον του ιν.

Unaccented Modern Greek Text

І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в товченій оливі чверть гіна.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بھیڑ کے بچے کے ساتھ غلہ کی نذر بھی پیش کی جائے یعنی ڈیڑھ کلو گرام بہترین میدہ جو ایک لٹر زیتون کے کوٹ کر نکالے ہوئے تیل کے ساتھ ملایا گیا ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

còn về của lễ chay, thì phải dâng một phần mười ê-pha bột lọc nhồi với một phần tư hin dầu ô-li-ve ép.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin

Latin Vulgate