Numbers 28:18

فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلاً مَا مِنَ الشُّغْلِ لاَ تَعْمَلُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На първия ден да има свято събрание и да не вършите никаква работа.

Veren's Contemporary Bible

第一日当有圣会;什么劳碌的工都不可做。

和合本 (简体字)

Prvog dana neka bude sveti saziv. Nikakva težačkog posla nemojte raditi.

Croatian Bible

Prvního dne shromáždění svaté bude, žádného díla robotného nebudete dělati v něm.

Czech Bible Kralicka

På den første Dag skal der være Højtidsstævne, intet som belst Arbejde må I udføre.

Danske Bibel

Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen;

Dutch Statenvertaling

En la unua tago estas sankta kunveno; faru nenian servan laboron;

Esperanto Londona Biblio

روز اول عید، روز عبادت است و کار دیگری نکنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ensimäisenä päivänä on pyhä kokous: ei yhtään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.

Finnish Biblia (1776)

Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sou premye jou a, n'a reyini tout moun pou vin adore Seyè a. Lè sa a, pesonn p'ap gen dwa fè okenn gwo travay.

Haitian Creole Bible

ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו׃

Modern Hebrew Bible

इस पर्व के पहले दिन तुम्हें विशेष बैठक बुलानी चाहिए। उस दिन तुम कोई काम नहीं करोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Első napon legyen szent gyülekezés; semmi robota munkát ne végezzetek,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'ny andro voalohany dia hisy fivoriana maina; aza manao taozavatra akory;

Malagasy Bible (1865)

Hei te ra tuatahi te huihuinga tapu: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:

Maori Bible

På den første dag skal det være en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

Pierwszego dnia zgromadzenie święte; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić weń.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua dintîi, să fie o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în ea.

Romanian Cornilescu Version

El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På den första dagen skall man hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.

Swedish Bible (1917)

Sa unang araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod:

Philippine Bible Society (1905)

İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τη πρωτη ημερα θελει εισθαι συγκαλεσις αγια δεν θελετε καμνει ουδεν εργον δουλευτικον.

Unaccented Modern Greek Text

Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہلے دن کام نہ کرنا بلکہ مُقدّس اجتماع کے لئے اکٹھے ہونا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày thứ nhứt các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh: chớ nên làm một công việc xác thịt nào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea

Latin Vulgate