Numbers 28:17

وَفِي الْيَوْمِ الْخَامِسَ عَشَرَ مِنْ هذَا الشَّهْرِ عِيدٌ. سَبْعَةَ أَيَّامٍ يُؤْكَلُ فَطِيرٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на петнадесетия ден от този месец е празник; седем дни да се яде безквасен хляб.

Veren's Contemporary Bible

这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。

和合本 (简体字)

a petnaestoga dana toga mjeseca jest blagdan. Neka se sedam dana jedu beskvasni hljebovi.

Croatian Bible

A v patnáctý den téhož měsíce slavnost; za sedm dní chleby nekvašené jísti budete.

Czech Bible Kralicka

Den femtende Dag i den Måned er det Højtid; i syv Dage skal der spises usyrede Brød.

Danske Bibel

En op den vijftienden dag derzelve maand is het feest; zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj en la dek-kvina tago de tiu monato estas festo; dum sep tagoj oni manĝu macojn.

Esperanto Londona Biblio

از روز پانزدهم برای هفت روز مراسم عید را جشن بگیرید و در این روزها، تنها نان بدون خمیرمایه خورده شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja viidentenätoistakymmenenentenä päivänä sitä kuuta on juhla. Seitsemän päivää pitää syötämän happamatointa leipää.

Finnish Biblia (1776)

Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und am fünfzehnten Tage dieses Monats ist das Fest; sieben Tage soll Ungesäuertes gegessen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kenzyèm jou menm mwa a va yon gwo jou fèt. Pandan sèt jou, n'a manje pen ki fèt san ledven.

Haitian Creole Bible

ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל׃

Modern Hebrew Bible

उस महीने के पन्द्रहवें दिन अखमीरी रोटी की दावत आरम्भ होती है। यह पर्व सात दिन तक रहता है। तुम वही रोटी खा सकते हो जो अखमीरी हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És e hónapnak tizenötödik napján is ünnep van; hét napon át kovásztalan kenyeret egyetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il quindicesimo giorno di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny andro fahadimy ambin'ny folo amin'izany volana izany dia andro firavoravoana; hafitoana no hihinanana mofo tsy misy masirasira.

Malagasy Bible (1865)

Hei te tekau ma rima o nga ra o tenei marama tetahi hakari: e whitu nga ra e kainga i te taro rewenakore.

Maori Bible

Og på den femtende dag i samme måned er det høitid; i syv dager skal der etes usyret brød.

Bibelen på Norsk (1930)

A w piętnasty dzień tegoż miesiąca uroczyste święto będzie; przez siedem dni chleby przaśne jeść będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ziua a cincisprezecea a acestei luni să fie o zi de sărbătoare. Timp de şapte zile să se mănînce azimi.

Romanian Cornilescu Version

Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och på femtonde dagen i samma månad är högtid; då skall man äta osyrat bröd, i sju dagar.

Swedish Bible (1917)

At sa ikalabing limang araw ng buwang ito ay magkakaroon ng isang pista; pitong araw na kakain kayo ng tinapay na walang lebadura.

Philippine Bible Society (1905)

On beşinci gün bayram olacaktır; yedi gün mayasız ekmek yiyeceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και την δεκατην πεμπτην του μηνος τουτον ειναι εορτη επτα ημερας θελουσι τρωγεσθαι αζυμα.

Unaccented Modern Greek Text

А п'ятнадцятого дня того місяця свято, сім день опрісноки їсти.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگلے دن پورے ہفتے کی وہ عید شروع ہوتی ہے جس کے دوران تمہیں صرف بےخمیری روٹی کھانی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Qua ngày mười lăm sẽ là ngày lễ; phải ăn bánh không men trong bảy ngày.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis

Latin Vulgate