Matthew 17

А через шість день забирає Ісус Петра, і Якова, і Івана, брата його, та й веде їх осібно на гору високу.
et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
І Він перед ними переобразився: обличчя Його, як те сонце, засяло, а одежа Його стала біла, як світло.
et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix
І ось з'явились до них Мойсей та Ілля, і розмовляли із Ним.
et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
І озвався Петро та й сказав до Ісуса: Господи, добре бути нам тут! Коли хочеш, поставлю отут три шатрі: для Тебе одне, і одне для Мойсея, і одне для Іллі.
respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum
Як він ще говорив, ось хмара ясна заслонила їх, і ось голос із хмари почувсь, що казав: Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав. Його слухайтеся!
adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite
А почувши, попадали учні долілиць, і полякалися сильно...
et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde
А Ісус підійшов, доторкнувся до них і промовив: Уставайте й не бійтесь!
et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere
Звівши ж очі свої, нікого вони не побачили, окрім Самого Ісуса.
levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum
А коли з гори сходили, заповів їм Ісус і сказав: Не кажіть нікому про цеє видіння, аж поки Син Людський із мертвих воскресне.
et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat
І запитали Його учні, говорячи: Що це книжники кажуть, ніби треба Іллі перш прийти?
et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
А Він відповів і сказав: Ілля, правда, прийде, і все приготує.
at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia
Але кажу вам, що Ілля вже прийшов був, та його не пізнали, але з ним зробили, що тільки хотіли... Так і Син Людський має страждати від них.
dico autem vobis quia Helias iam venit et non cognoverunt eum sed fecerunt in eo quaecumque voluerunt sic et Filius hominis passurus est ab eis
Учні тоді зрозуміли, що Він їм говорив про Івана Христителя.
tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis
І як вони до народу прийшли, то до Нього один чоловік приступив, і навколішки впав перед Ним,
et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens
і сказав: Господи, змилуйсь над сином моїм, що біснується у новомісяччі, і мучиться тяжко, бо почасту падає він ув огонь, і почасту в воду.
Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
Я його був привів до учнів Твоїх, та вони не могли вздоровити його.
et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
А Ісус відповів і сказав: О роде невірний й розбещений, доки буду Я з вами? Доки вас Я терпітиму? Приведіть до Мене сюди його!
respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
Потому Ісус погрозив йому, і демон вийшов із нього. І видужав хлопець тієї години!
et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora
Тоді підійшли учні насамоті до Ісуса й сказали: Чому ми не могли його вигнати?
tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum
А Він їм відповів: Через ваше невірство. Бо поправді кажу вам: коли будете ви мати віру, хоч як зерно гірчичне, і горі оцій скажете: Перейди звідси туди, то й перейде вона, і нічого не матимете неможливого!
dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis
Цей же рід не виходить інакше, як тільки молитвою й постом.
hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium
Коли пробували вони в Галілеї, то сказав їм Ісус: Людський Син буде виданий людям до рук,
conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
і вони Його вб'ють, але третього дня Він воскресне. І тяжко вони зажурились...
et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
Як прийшли ж вони в Капернаум, до Петра підійшли збирачі дидрахм на храм, та й сказали: Чи не заплатить ваш учитель дидрахми?
et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
Він відказує: Так. І як він увійшов до дому, то Ісус попередив його та сказав: Як ти думаєш, Симоне: царі земні з кого беруть мито або податки: від синів своїх, чи чужих?
ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis
А як той відказав: Від чужих, то промовив до нього Ісус: Тож вільні сини!
et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii
Та щоб їх не спокусити, піди над море, та вудку закинь, і яку першу рибу ізловиш, візьми, і рота відкрий їй, і знайдеш статира; візьми ти його, і віддай їм за Мене й за себе...
ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te