Matthew 17:21

وَأَمَّا هذَا الْجِنْسُ فَلاَ يَخْرُجُ إِلاَّ بِالصَّلاَةِ وَالصَّوْمِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(А този род не излиза освен с молитва и пост.)

Veren's Contemporary Bible

至于这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来(或作:不能赶他出来)。

和合本 (简体字)

#

Croatian Bible

Toto pak pokolení nevychází, jediné skrze modlitbu a půst.

Czech Bible Kralicka

Men denne Slags farer ikke ud uden ved Bøn og Faste."

Danske Bibel

Maar dit geslacht vaart niet uit, dan door bidden en vasten.

Dutch Statenvertaling

Sed ĉi tiu speco ne eliras, krom per preĝado kaj fastado.

Esperanto Londona Biblio

لیکن این جنس جز به دعا و روزه بیرون نمی‌رود.]»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan tämä suku ei mene muutoin ulos kuin rukouksella ja paastolla.

Finnish Biblia (1776)

Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, kalite lespri sa yo, se fòs lapriyè ak jèn ki pou fè yo soti.

Haitian Creole Bible

אבל המין הזה לא יצא כי אם בתפלה ובצום׃

Modern Hebrew Bible

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez a fajzat pedig ki nem megy, hanemha könyörgés és bőjtölés által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or questa specie di demoni non esce se non mediante la preghiera e il digiuno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Otira e kore e puta noa te pena, ma te inoi anake me te nohopuku.

Maori Bible

Men dette slag farer ikke ut uten ved bønn og faste.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale ten rodzaj nie wychodzi, tylko przez modlitwę i przez post.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas esta casta não sai senão por oração e jejum.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar acest soi de draci nu iese afară decît cu rugăciune şi cu post.``

Romanian Cornilescu Version

Mas este linaje no sale sino por oración y ayuno.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang ganito'y hindi lumalabas kundi sa pamamagitan ng panalangin at ayuno.

Philippine Bible Society (1905)

[] İsa, “İmanınız kıt olduğu için” karşılığını verdi. “Size doğrusunu söyleyeyim, bir hardal tanesi kadar imanınız olsa şu dağa, ‘Buradan şuraya göç’ derseniz, göçer; sizin için imkânsız bir şey olmayacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τουτο δε το γενος δεν εξερχεται, ειμη δια προσευχης και νηστειας.

Unaccented Modern Greek Text

Цей же рід не виходить інакше, як тільки молитвою й постом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

[لیکن اِس قسم کی بدروح دعا اور روزے کے بغیر نہیں نکلتی۔]“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng thứ quỉ nầy nếu không cầu nguyện và không kiêng ăn thì chẳng trừ nó được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium

Latin Vulgate