Matthew 17:23

فَيَقْتُلُونَهُ، وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يَقُومُ». فَحَزِنُوا جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те много се наскърбиха.

Veren's Contemporary Bible

他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的忧愁。

和合本 (简体字)

i ubit će ga, ali on će treći dan uskrsnuti." I ožalostiše se silno.

Croatian Bible

A zabijíť jej, a třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně.

Czech Bible Kralicka

og de skulle slå ham ihjel, og på den tredje Dag skal han oprejses." Og de bleve såre bedrøvede.

Danske Bibel

En zij zullen Hem doden, en ten derden dage zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.

Dutch Statenvertaling

kaj ili mortigos lin, kaj la trian tagon li leviĝos. Kaj ili tre malĝojis.

Esperanto Londona Biblio

و آنان او را خواهند كشت ولی او در روز سوم باز زنده خواهد شد.» شاگردان بسیار غمگین شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he tappavat hänen, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös. Ja he tulivat sangen murheellisiksi.

Finnish Biblia (1776)

ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pral touye m', men sou twa jou, m'ap leve soti vivan nan lanmò. Sa te fè disip yo lapenn anpil.

Haitian Creole Bible

ויהרגהו וביום השלישי קום יקום ויתעצבו מאד׃

Modern Hebrew Bible

जो उसे मार डालेंगे। किन्तु तीसरे दिन वह फिर जी उठेगा!” इस पर यीशु के शिष्य बहुत व्याकुल हुए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megölik őt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e l’uccideranno, e al terzo giorno risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ka hovonoiny, nefa amin'ny andro fahatelo dia hatsangana indray Izy. Ary dia nalahelo indrindra ireo.

Malagasy Bible (1865)

A ka whakamatea e ratou, a i te toru o nga ra ka ara. A nui atu to ratou pouri.

Maori Bible

og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet.

Bibelen på Norsk (1930)

I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I zasmucili się bardzo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.`` Ucenicii s'au întristat foarte mult.

Romanian Cornilescu Version

Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och man skall döda honom, men på tredje dagen skall han uppstå igen.» Då blevo de mycket bedrövade.

Swedish Bible (1917)

At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw,

Philippine Bible Society (1905)

Celile’de bir araya geldiklerinde İsa onlara, “İnsanoğlu, insanların eline teslim edilecek ve öldürülecek, ama üçüncü gün dirilecek” dedi. Öğrenciler buna çok kederlendiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελουσι θανατωσει αυτον, και την τριτην ημεραν θελει αναστηθη. Και ελυπηθησαν σφοδρα.

Unaccented Modern Greek Text

і вони Його вб'ють, але третього дня Він воскресне. І тяжко вони зажурились...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اُسے قتل کریں گے، لیکن تین دن کے بعد وہ جی اُٹھے گا۔“ یہ سن کر شاگرد نہایت غمگین ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ sẽ giết Ngài, nhưng đến ngày thứ ba Ngài sẽ sống lại. Các môn đồ bèn lo buồn lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer

Latin Vulgate