Leviticus 19

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!
loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш!
unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!
nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.
si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.
eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.
si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;
cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш!
neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!
non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь!
non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.
non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!
non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
Не будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь!
non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.
ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь!
non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.
leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.
homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.
pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.
orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.
quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.
quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш.
quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати!
non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.
neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!
et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.
ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!
sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!
ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.
si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш!
sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.
nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!
statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь!
custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus