Genesis 7

І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
На п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus